《江湖救援團》1-2 『我到底看了什麼www』×2

繼《東離劍遊紀》大膽創新之後,又一部親動畫風格的布袋戲問世。

※5/23新增02雜感。

這次是北少流映畫工作室出品,一本正經惡搞到底,滿滿是哽的新潮之作。
較之霹靂的《東離》展現放眼國際市場的野心,《江湖》竟是針對臺灣客群,使用大量臺灣的流行次文化哽,兩部作品的意圖可謂兩極化,共通點是都呈現得相當成功。
這部作品優點是哽太多,缺點也是哽太多。我大概只聽得懂一半吧!就吐槽不完了,看個布袋戲忙出戲忙錯愕忙爆笑忙著對聲優發花痴,還不累死(←)

聽說預定只有兩集,太可惜了啊啊啊啊
求填滿贊助欄!!
求讓夏彩用甜美萌萌音念出更多贊助商!!(什麼點
求幫讚粉絲頁破萬有機會聽張騰先生用洺泣聲線唱完整首宰相劉羅鍋啊!!!【人家並沒有答應##

咳、本作主要採國語配音,主角群有一位東瀛人而特例說日語,由於翻譯蒟蒻的存在(物理)所以眾人溝通無礙。
配音員都是臺灣配音業界人士就知道我為何來看了,大多採用近似動畫配音的風格,讓這許多新世代的流行語以更平易近人又無厘頭的型式呈現出來──從標題就吐槽不完了啊!雖然我不熟《學園救援團》也覺得這太眼熟了呀!第一集標題還特地多一個聲字不會太招搖嗎?!再怎麼說也別公然放棄治療嘛(怕.jpg
第二集標題是第一集最後一句台詞,致敬某齣霹靂劇的著名黑歷史。這是要人家抱持什麼心情期待第二集啦囧
然後主角陣營在哥安寺(E04),敵人陣營在幫保寺(Pampers),我就從開頭出戲到結尾了......

開場先聽見鐵城哥的殷似塵。就各種方面而言這是第一集最正常的角色了。戲偶給人感覺肅穆高冷,搭上鐵城哥聲線倒顯得柔和了些,也深情了些(咦?),不過武戲配得很熱血呢>////<

郭霖先生則是本作聲音導演和女主角方錦山,不諳江湖規矩於是被捷哥撿回家。戲偶有戴帽和脫帽兩種模樣,脫帽後可以看到他的髮髻梳得好高XDD
前半集一副楚楚可憐樣,連偶帶音就是很容易被吃掉的小綿羊一隻。不過後半集方錦山的角色定位很模糊,被逼問錦盒內容物的反應好似它藏了什麼天大的祕密,但細節一問三不知,那究竟是在緊張什麼呢?這大概是劇情描寫方面對角色的定位不明所致。最終方錦山透露祕密時的語氣似有譏笑之意,也和先前的劇中言行兜不攏,也將本作的惡搞意圖過於突顯,有那麼點可惜。

慕容捷則請到了劉傑哥配音。比起動畫腔,較偏向真人戲劇的語感,不過看到一半必然會浮現工藤新一的既視感,即使那並不是新一的聲線,但就是在幹新一推理的活兒啊!
劇中形象有可能令人聯想到《東離》的凜雪鴉,但沒有那樣濃烈的神祕感與華麗的城府,而是更具有歸隱的清幽寂靜氣息。在劇中他也是被動接受方錦山求助,沒有展現鮮明的行動意圖,角色氣質很是貼近劇中受託辦事的設定不過最明確的印象是精通馴服之術,把洺泣和夏彩馴得服服貼貼,殷似塵的溫和求戰大概也是被他磨出來的(不)


張騰先生配音的洺泣存在感極強,而且是賣萌役!各種互動的反應與言行舉止細節超級可愛!!大塊頭又人畜無害的吉祥物一隻!!
張騰先生咬字屬於新世代罕見的復古型字正腔圓,戲感又自然靈活,完美地帶動每一段劇情與每一幕場景的氣氛。
只是名字取得好像有點歪,暱稱「小泣」更歪,再來一句修鞋克曼沒能把童鞋修成適合他的大小就歪到天邊去了……其實是讓觀眾自省腦子有多麼不純潔吧(抹臉)

然後是本作最大亮點──東瀛姑娘夏彩。思宇姐受過日本正規聲優訓練,說得一口標準日語,配夏彩的聲線又捏得特甜美!芳香甘美不滑膩!!是會繞樑也能回甘的美妙音色>////<
對付洺泣口頭吃她豆腐不是甩巴掌回敬,而是用貼符取代,覺得夏彩好溫柔啊啊啊(中箭)配上那聲「白痴嗎!」的嬌嫃~喔嗚我已融化~人家也好想被罵一聲「蠢蛋」然後被貼符……
戲偶部份……其實夏彩身材很有料,但可能光影效果不足導致正面看上去頗平,要側點角度看才會發現,而且不會搖所以就更難發現了【被貼符

然後就是慘遭大立大破的大邪僧楊仁──氣場震懾眾人的同時也被台詞毀光形象!開口第一句「幫保寺護法」害我氣全岔光了啊啊啊啊啊不要這樣玩治世先生深沉帥氣的美音啊啊啊啊戲偶臉型明明也做得很有特色卻讓人再也無法直視他了啊啊啊啊啊啊【顯示為崩潰。】


台詞的英文翻譯部份非常有意思。
開頭說本作客群指向臺灣人,加了英文翻譯對華文圈以外的客群展現友好之道,不是很國際化嗎?
不,因為笑點還是要先從臺灣流行文化切入方能通透,再回轉成英文解讀才更能體驗到製作組的用心良苦(?)
純從英文語境理解會減少許多樂趣和怪哽;比如慕容捷自稱「小衲」就沒有對應詞彙,洺泣也純粹是漢語拼音,邪僧翻成Students更是少了諧音作用。「大邪僧了沒」是電視台節目哽,然在英文翻譯就只是順著Student的三種KBI翻成University。
就是要先看台詞冒出一句莫名其妙的「大邪僧了沒」再搭上「University」,才會真正讓人內心OS『你在University什麼啦XDDDDDDDD』
嘉九木棒直接翻+9 wooden stick也太不經修飾了啊啊啊(汗)


本作音效配得也很可愛,有起到適度搞笑作用,夏彩貼符、錦山被壁咚後溜出去的音效都會讓人會心一笑。

配樂編排則是比較單薄。慕容捷在哥安寺推理時也太安靜了,難道不該放首〈名探偵コナンメインテーマ〉之類的音樂襯景嗎(大誤)

佈景道具精緻,場景CG比例高,不過主視覺印象明確,畫面層次分明。

至於劇情的編排及場面切換就有多處不順暢了,如果只能以惡搞向作品淡淡帶過這些不順暢之處,未免可惜。

操偶在武戲似乎採重點式呈現。無論文戲或武戲都沒有《東離》繁複的動作(繁複值全點到台詞哽了對吧!)不過對於較為簡略的操偶演出也是可以適應的。

但要認真推廣角色的話,人偶取鏡的攝魂指數偏低,至少跟《東離》來一幕蔑天骸撩髮就能迷倒眾生的魄力相比,還是差很大一截的。

個人最鍾愛的則是那超精美的片尾名單(雖然蝴蝶CG生硬ry)將參與整部作品的幕後功臣昭然若揭。
(反觀霹靂的《東離》明明有出台灣配音版,卻未受到官方等質於日配版的重視,官方網站甚至只標註日本聲優附上精美日語DEMO,國語版則是窗了......


話說宣傳片中的「捷哥不要」場景應該是第一集壁咚那段,但正片我豎耳一整集都沒聽到呢......那一段的郭霖先生明明是那麼地可愛QQ(是想聽到什麼#)

片尾透露了有些角色第二集才有會戲份~
宣傳影片裡還透露請到中國聲音演員趙岭參與配音──難得的合作,就請人家來配這麼惡搞的作品,大丈夫嗎www

開頭說到《江湖救援團》在求創新這條路上選擇面向臺灣客群的異象,
其實北少流映畫並不侷限於此,他們正在籌劃的布袋戲電影《逆天The Decade氣氛明顯嚴正許多……至少預告片看起來是比江湖正經啦一v一a
重點是《逆天》可以聽到昌哥和趙岭先生飆戲耶耶耶耶耶!!!!還是電影!!!用電影院規格觀賞一定很棒啊啊啊啊!希望《逆天》也可以順利出品呀8>/////<8







 
嘉九木棒適合當床邊故事嗎......囧?
不過這根木棒在本作中的運用留下了不錯的懸念,究竟是不是神兵利器猶待後續揭曉。求後續啊啊啊啊
借書的哽和翻譯也使得很漂亮(白鹿洞書院→江西/AmazonAmoazonia
總之又是玩哽玩得不亦樂乎讓觀眾都放棄吐槽的一集。
在接連兩集眾角一口一聲「幫保寺」後,這集又新增了「金剛戰寺」和「好自在」啊啊啊啊(完全出戲)
讓聲優們用如此帥氣倜儻的音色安利這些東西要幹什麼呀啊啊啊啊啊(抱頭滾)
Unlimited-Student」又是什麼啦!?!我的眼睛業障太重了(揉)

 
但是楊仁這角色......戲偶輪廓這麼帥、聲光效果這麼華麗,卻逕自念著金剛戰寺,大招只有撒石灰,面對慕容捷又萎得快,第二集不到一半這角色氣場只剩下聲音了。
人家夏治世先生明明將反派神韻詮釋很精湛,肯定能跟劉傑哥的慕容捷好好飆一場戲的,目前的定位真可惜,都不曉得是否該期待他下一次的登場......(哭)
 
好吧反正亮點還就是咱們安定的聲優啦(插腰)←聲優廚。

洺泣爆粗口特萌,不愧是哥安寺的頭號寵物(不)
心急吶喊的聲音也很好聽>////<
結果堂堂淨天教的拷問就只是再普通不過的拷問……又一個可惜【你想幹嘛##
有趣的是他都被拷得滿牆血了還精力旺盛的,從哥安寺磨出來果然不容小覷吶(摸下巴)

夏彩那句致敬地獄少女的「想死一次看看嗎?」配得好HighXDDD
話說敵營的中邪僧有一個是志威哥客串,被夏彩打飛時還發出了聽起來很舒服的謎之呻吟= =+(重點錯
深切擔心同伴的夏彩也好可愛>////<
還有那戰鬥時聲光效果十足的雙峰和纖腿ry【都在看哪裡##

 
不過這集最可愛的是錦山!!郭霖先生的錦山這集可愛纖嫩的數值飆得超高而且演出比第一集要更加穩定了XDDDD 沒想到是在布袋戲作品聽到他發展出這麼適合的新風格(心) 

最精彩的還是劉傑哥的慕容捷,錦山被調戲一下就志願入寺了,馴服之術果然了得=v=+(原來「捷哥不要」是第二集才冒出來的殺必死。
捷哥這集優雅沉靜、處變不驚的風韻太撩人!!
迎戰敵人游刃有餘、句句挑逗又不留痕,對錦山輕柔吐出一聲「聽話」更是讓人全身酥軟嗚嗚嗚嗚嗚嗚(滾來滾去)
聽到這集劉傑哥的演出覺得人生圓滿了喔嗚嗚嗚嗚(亂滾)

鐵城哥這兩集開了頭又壓了軸,真帥(躺平)甩劍的鏡頭也超帥!!!
趙岭先生和薛晴姐的戲偶就兩句話不到……不知道該慶幸兩位形象猶存,還是該敲碗台詞太少……QwQQQQQQQ
最後六扇門的結尾氣氛挺能引發澎湃與期待的情緒──估計下次就會看到真正的金剛戰寺的尊者們或是有口袋的藍色貍貓或者靜靜(?)登場了吧。
 
好消息是第二集可見開頭的贊助商增加了!贊助欄位還有很多可以填滿的空間,本作釋出後網路上的迴響也相當熱烈,希望續作和籌備中的作品都能進展順利呀>0<


2 則留言:

  1. 雖然有一段時間沒有過來了(因為GOOGLE部落格,都是我在巴哈的小屋發文以前,用來先行編輯的平台),結果一打開就看到這篇,所以就在這邊回了(雖然是因為自己也有看)

    不得不說,以前跟我的兩個姊姊看布袋戲的時候,還以為只會有台語版,看了《東離劍遊紀》之後才見識到日語版,結果現在還見識到中文版

    雖然一開始的時候,實在是很不習慣聽中文配音,但是因為慕容捷的聲音聽起來很耳熟,所以很快地就能夠適應了(結果看到墨流大姊說有配過工藤新一,是故解釋了耳熟的感覺)(被打

    這個作品整體來說其實很鬧欸XDD,而且還喜歡一直開梗來玩(不過缺點是梗實在有點太多,而且有些地方在英文字幕的部分,還很毫不修飾的弄出來...看到"+9 Wooden Stick"的時候,還突然問號了一下)

    當然了,後來想想的確應該是以台灣次文化為對象,所以這樣的台詞演出似乎也是理所當然XDD(奇怪的結論

    回覆刪除
    回覆
    1. 順手附上本作台配維基專頁,各個聲優名字(藍字)可以連到他們的專頁,可以明確看到他們配過哪些角色:
      http://zh-tw.vocustaiwan.wikia.com/wiki/%E6%B1%9F%E6%B9%96%E6%95%91%E6%8F%B4%E5%9C%98

      其實霹靂布袋戲好多年前就推出過國語版,陣容也都是當年動畫作品常役配音員,但推廣成效不彰。(十數年前霹靂也推出過日配版,CAST華麗度不輸東離,但同樣推廣成效不彰。)
      近年霹靂推出的國語配音作品則有《奇人密碼》電影版和《東離劍遊紀》台配版,因為處理配音方面的立基點有些問題,成果難獲好評。
      《東離》日配版可謂一枝獨秀,在國際動漫圈大紅大紫的同時,卻是反過來對臺灣布袋戲這個文化產業產生不小的衝擊。

      在這個時期看到《江湖》這樣逆向操作的作品是很驚奇的,不過它明確肯定地呈現了布袋戲的多樣發展可能,即使尚有許多改善空間,仍能見到滿滿的誠意和創意,看著還是很欣慰。如果構思能不侷限於次文化的創作層次,相信布袋戲這條新的發展之路上可以走得更深、更遠,非常值得看好。

      刪除